- Digitale Edition
- /IG XII 4, 5
- /XXIV. Tituli honorarii
- /IG XII 4, 5, 4091
I
I
1τάνδε θεοῖς Διότιμος Ἀρίστου εἰκόνα μορφᾶς
1Dieses Abbild der Gestalt des Aristos hat Diotimos den Göttern
2στᾶσεν Ἀπόλλωνος Δαλίου ἐν τεμένει·
2aufgestellt im Heiligtum des Delischen Apollon.
3πατρὶ δὲ πρᾶτος ἑῶι θρεπτήρια καὶ χάριν ἥβας
3Als erster hat er seinem Vater die Erziehung und den Dank der Jugend
4ὤπασε, ἀφ’ οὗ πατέρvac.ων ναίομεν ἄστυ τόδε·
4(solcherart) abgestattet, seitdem wir diese Stadt der Väter bewohnen.
5οὐδεὶς γάρ πω τῶν πρίν, ὅσοι ναίουσι Κάλυμναν,
5Keiner der Früheren nämlich, die Kalymna bewohnen,
6τῆσδε ἔτυχεν τιμῆς παιδὸς ὑπὸ σφετέρου.
6hat jemals solche Ehre von seinem Kind bekommen.
II
II
1ἀνδρὸς ἀεὶ τὰ πρῶτα κατὰ πτόλιν εἰκόνα λεῦσσε
1Erblicke das Bild des Mannes, der stets der erste in der Stadt war
2κ̣αἰδ̣ῶι κ̣αὶ βουλᾶι καὶ μεγαλανορίαι·
2sowohl an Respekt als auch an Rat und an Mannhaftigkeit.
3παῖς δὲ πατρ̣ὸς Διότιμος Ἀρίστο[υ] εὔχεται εἶναι,
3Diotimos ist stolz, der Sohn des Vaters Aristos zu sein,
4οὗ τὰ καλὰ χρυσέας ἔργα δικ̣[αι]οσύ̣ν̣α̣ς̣·
4dem die schönen Werke der Gerechtigkeit gehören.
5πάντα δέ οἱ τετέλεσται ἀνὰ π̣τόλιν̣, ὅσα̣ [π]ερ ἐ[σθ]λῶι
5Alles aber tat er ihm in der Stadt, was einem edlen
6φωτὶ καὶ ἀφνηῶι κῦδος ἔχει βιότωι.
6Sproß und einem wohlhabenden Leben zum Ruhme gereicht.
III
III
1Βίτιόν εἰμι, ἄλοχος Διοτίμου, παῖς Στρατονίκου,
1Bition bin ich, die Gattin des Diotimos, die Tochter des Stratonikos;
2ἇς τάδε τιμάεντα ἀγλαὰ τέκνα πέλει,
2ihr wurden diese hochgeehrten, glänzenden Kinder hier zuteil,
3τρεῖς μὲν παρθενικαί, τρεῖς δὲ υἱεῖς· ὧν δὲ ἐπόνησα
3drei Mädchen und drei Söhne. Deren Haus habe ich eifrig
4οἶκον ἀεξήσασα, οὐκ ἔλαθον χάριτας·
4gehegt und vermehrt, und der Dank blieb nicht aus.
5ἀλλά με δῶρα θεοῖς στᾶσεν πόσις· ἧν δὲ γυναιξὶ
5Der Gatte aber stellte mich als Gabe für die Götter auf. Wird doch guten
6ταῖς ἀγαθαῖς ἀρετᾶς καὶ μετέπειτα γέρας.
6Frauen für ihre Tugend im Nachhinein Ehre zuteil.